Hanmadi, Korean for “one word,” explores Korean language and society one word at at time. Drawing on personal experience, scholarly articles, news reports, friends and family, and other sources, each post examines the meaning, origin, and cultural context of one word, opening new windows into Korea’s language and society.
This blog uses Revised Romanization in more recent posts. Older posts use McCune-Reischauer, but those will be updated to Revised as time allows. Words so clearly derived from English that it is confusing to see them in hangul are mostly just written with their English spelling, and words with established spellings in English (like hangul…) are written using those spellings. Exceptions are noted within posts.
Get in touch with comments, suggestions, thoughts, or complaints at firstname.lastname@example.org.